Sheet nhạc Đêm Thánh vô cùng (Silent Night), hợp âm

Franz Xaver Gruberto Ðêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng ... [Lời] [Sheet] [Nghe hát] [Giai thoại]

Hợp âm Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

[C] Ðêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng
[G7] Ðất với trời [C] se chữ Ðồng
[F] Ðêm nay Chúa con [C] thần thánh tôn thờ
[F] Canh khuya giáng sinh [C] trong chốn hang lừa
[G7] Ơn châu báu không bờ [C] bến
Biết tìm [G7] kiếm của chi [C] đền

[C] Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn
[G7] Nhấp chén phiền [C] vương phong trần
[F] Than ôi Chúa thương [C] người đến quên mình
[F] Bơ vơ chốn quên [C] nhà lúc sinh thành
[G7] Ai đang sống trong lạc [C] thú
Nhớ rằng [G7] Chúa đang đền [C] bù

[C] Tinh tú trên trời, sông núi trên đời
[G7] Với thánh thần [C] mau kết lời
[F] Cao rao hóa công [C] đã khéo an bài
[F] Sai con hiến thân [C] để cứu nhân loại
[G7] Hang chiên máng rêu tạm [C] trú
Bốn bề tuyết [G7] sương mịt [C] mù

-----------------

[C] Silent night, holy night
[G7] All is calm, [C] all is bright
[F] Round yon Virgin, [C] Mother and Child
[F] Holy Infant so [C] tender and mild
[G7] Sleep in heavenly [C] peace
Sleep in [G7] heavenly [C] peace

[C] Silent night, holy night
[G7] Shepherds quake [C] at the sight,
[F] Glories stream from [C] heaven afar
[F] Heavenly hosts [C] sing Alleleulia
[G7] Christ the Saviour is [C] born!
Christ the [G7] saviour is [C] born

[C] Silent night, holy night
[G7] Son of God, [C] love's pure light
[F] Radiant beams from [C] thy holy face
[F] With the dawn of [C] redeeming grace
[G7] Jesus Lord at thy [C] birth
Jesus [G7] Lord at thy [C] birth

Chọn nút dấu + để tăng tông lên nửa cung, nút dấu - để giảm tông xuống nửa cung. Rê chuột vào hợp âm để xem các thế bấm hợp âm của bài hát Đêm Thánh vô cùng (Silent Night).

Mặc định là thế bấm hợp âm của Guitar, hãy click vào nhạc cụ [guitar] để đổi sang xem thế bấm hợp âm cho nhạc cụ Ukulele hoặc Piano.

Bản nhạc có nốt bài Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) (Franz Xaver Gruberto)

Sheet nhạc có nốt Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) của nhạc sĩ Franz Xaver Gruberto đăng lên đây chỉ mang tính chất tham khảo, nhằm giúp các bạn xướng âm cho đúng nốt và hát thêm hay, không có mục đích thương mại. Bản quyền thuộc về tác giả và tổ chức nắm bản quyền, Nhacnheo.com không giữ bất kỳ bản quyền của nội dung nào cả.

Nghe bài hát Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

Ðêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng ...

Phần nghe hát Đêm Thánh vô cùng (Silent Night) (Franz Xaver Gruberto) được nhúng từ Youtube và chịu sự kiểm soát bản quyền của Youtube, vì vậy có thể bị xóa hoặc chèn quảng cáo bởi Youtube bất kỳ lúc nào. Nếu bạn không nghe - xem được ca sĩ hát tức là đã bị Youtube kiểm soát.

Lời bình - giai thoại Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

Đêm Thánh Vô Cùng hay Đêm Yên Lặng (tiếng Đức: “Stille Nacht”; tiếng Anh: “Silent Night”) là một trong những ca khúc Giáng sinh nổi tiếng, với phần lời gốc do linh mục Joseph Mohr viết bằng tiếng Đức và phần giai điệu do nghệ sĩ organ Franz Xaver Gruber sáng tác năm 1818, cả hai đều là người Áo. Phiên bản đang được sử dụng rộng rãi ngày nay có đôi chút khác biệt với nguyên bản của Gruber. Ca khúc này đã được UNESCO công nhận là kiệt tác truyền khẩu và phi vật thể nhân loại vào tháng 03 năm 2011.

Đêm Thánh vô cùng được sáng tác hoàn tất vào ngày 25 tháng 12 năm 1818 và được trình diễn lần đầu tại Nhà thờ Thánh Nicôla (Nicola-Kirche) ở Obendorf thuộc nước Áo. Linh mục Mohr viết lời cho bài hát từ năm 1816, nhưng mãi đến đêm vọng Lễ Giáng Sinh năm 1818 mới tìm gặp nghệ sĩ Gruber để nhờ soạn phần giai điệu cũng như phần phối âm cho đàn ghita. Có lẽ linh mục Mohr muốn có một ca khúc Giáng Sinh mới dành cho Thánh lễ nửa đêm Giáng Sinh, nhưng đàn phong cầm của nhà thờ đã bị hỏng. Lúc đầu, Gruber không đồng ý với đề nghị của Mohr vì e rằng giáo dân đến dự lễ sẽ không thích loại âm nhạc được trình bày với đàn ghita, bởi lẽ lúc đó quy chế về nhạc cụ trình diễn thánh ca phải là phong cầm. Nhưng vì không còn sự lựa chọn nào khác, Gruber phải chấp nhận và bắt tay vào việc. Chỉ trong vài giờ đồng hồ, phần nhạc của ca khúc được hoàn tất. Lúc đầu, người dự lễ tỏ ra kinh ngạc khi nghe ca khúc được trình bày với đàn ghita, nhưng chẳng bao lâu mọi người bị mê hoặc bởi giai điệu ngọt ngào của bài hát.

Từ đầu thập niên 1900, Nhà thờ Thánh Nicôla bị lũ lụt tàn phá, thị trấn được dời lên một nơi an toàn hơn ở thượng nguồn dòng sông, một ngôi nhà thờ mới được xây dựng bên cạnh một chiếc cầu. Một nhà nguyện nhỏ gọi là Stille-Nacht-Gedächtniskapelle (Nhà nguyện Tưởng nhớ Ca khúc Đêm Yên Lặng) được dựng lên ngay tại địa điểm của ngôi nhà thờ cũ bị phá hủy, và ngôi nhà kế cận được biến thành nhà bảo tàng, quanh năm thu hút du khách đến từ khắp nơi trên thế giới, nhưng đông nhất vẫn là trong tháng 12.

Trên trang stillenacht.at, các nhà nghiên cứu ước tính có khoảng 7 bản viết tay của Gruber và duy nhất 1 bản viết tay của Mohr được tìm thấy. Tuy nhiên, đến thời điểm hiện tại, các bản: Gruber Autograph II, V, VII và Mohr Autograph vẫn còn được lưu lại, ngoài ra đã bị thất lạc vì nhiều lý do khác nhau.

Năm 1859, John Freeman Young (Giám mục Giáo phận Florida, Hoa Kỳ) cho ra đời bản dịch tiếng Anh của ca khúc, và nó trở thành bản được nhiều người biết đến nhất hiện nay. Nói chung, các phiên bản hiện nay có giai điệu được sử dụng thường là chậm, theo lối hát ru, có một chút khác biệt so với bản nguyên gốc của Gruber (đặc biệt là ở các dòng cuối cùng) có tiết tấu linh hoạt, gần như nhạc khiêu vũ. Ngày nay, lời và giai điệu ca khúc đã được đưa vào phạm vi công cộng của điều luật tác quyền.

Ca khúc vẫn thường được trình diễn không cần nhạc đệm theo lối acappella. Mặc dù được sáng tác bởi hai tín hữu Công giáo, bài hát cũng có một vị trí đặc biệt trong các nhà thờ thuộc Giáo hội Luther. Người ta tin rằng Đêm Thánh vô cùng đã được dịch ra hơn 140 ngôn ngữ trên khắp thế giới, và là một trong những bài hát được yêu thích nhất mọi thời đại.

Trong ngày hưu chiến đêm Giáng sinh năm 1914 trong Chiến tranh thế giới thứ I, Đêm Thánh vô cùng đã từng được hát cùng một lúc bằng 3 thứ tiếng: Pháp, Anh và Đức, vì đây là thánh ca mà các binh sĩ của cả hai bên cuộc chiến đều biết.

– Bài viết: Đêm thánh vô cùng

– Theo: Wikipedia

Phần giai thoại, ngoài một số có tính chất hàn lâm từ người bình, còn lại một số chỉ mang tính chất không hơn những câu chuyện tám bên bóng cây cho vui, cho khuây khỏa, như tiêu chí của Nhacnheo.com. Bởi lẽ đó, mạn phép xin đừng đề cao quan điểm của tính xác thực lắm.

Lời bài hát Đêm Thánh vô cùng (Silent Night)

Franz Xaver Gruberto

Ðêm Thánh vô cùng, giây phút tưng bừng
Ðất với trời se chữ Ðồng
Ðêm nay Chúa con thần thánh tôn thờ
Canh khuya giáng sinh trong chốn hang lừa
Ơn châu báu không bờ bến
Biết tìm kiếm của chi đền

Ôi Chúa thiên đàng, cam nếm cơ hàn
Nhấp chén phiền vương phong trần
Than ôi Chúa thương người đến quên mình
Bơ vơ chốn quên nhà lúc sinh thành
Ai đang sống trong lạc thú
Nhớ rằng Chúa đang đền bù

Tinh tú trên trời, sông núi trên đời
Với thánh thần mau kết lời
Cao rao hóa công đã khéo an bài
Sai con hiến thân để cứu nhân loại
Hang chiên máng rêu tạm trú
Bốn bề tuyết sương mịt mù



Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin, Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night
Shepherds quake at the sight,
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleleulia
Christ the Saviour is born!
Christ the saviour is born

Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord at thy birth
Jesus Lord at thy birth

BÀI HÁT TƯƠNG TỰ